Prof. Daniel B. Wallace discusses “Fifteen Myths about Bible Translation.” Wallace is a well known and respected scholar dealing with issues pertaining to the Greek language and Textual Criticism.
Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind.
Whatever your current level of knowledge about Bible translations, you are sure to learn something from these “Fifteen Myths” even if you don’t agree with all of them.
Read the full article here.
Please forgive my capitals in spelling” Yahweh and Yeshuah”
I don’t thing that Dr. wallace really is saying that you should stop reading the KJV. Its just that he is saying that one should take in consideration the human errors made by the translators.Iit is natural that one accept the truth about many Bible errors. In first place I believe that names should not be translated, and of a fact one can acknowledge the confusion regarding the names of yahweh and yeshua.
Great article, keeps everything nice and simple and informative.
Thank you for sharing to us.there are many person searching about that now they will find enough resources by your post. I would like to join your blog anyway so please continue sharing with us.
Best Bible Software
This is an excellent article and worth the read. However, Dr. Wallace says nothing that convinces me I should stop using the KJV. I just do not buy into this better text of W&H, or better English of the latter versions. I cannot accept the idea that the world didn’t have a good NT text until Tischendorf or a readable English version until the ASV or latter. The reality is we are preaching (Neh. 8:8). As long as there is a Book we will be reading the text distinctly and giving the sense whether we are using a KJV, NIV or Greek text. Thanks for the insights.